1 PeterChapter 1 |
1 Peter, |
2 Elect |
3 Blessed |
4 To an inheritance |
5 Who |
6 Wherein |
7 That the trial |
8 Whom |
9 Receiving |
10 Of which |
11 Searching |
12 To whom |
13 Why |
14 As obedient |
15 But as he which has called |
16 Because |
17 And if |
18 For as much as you know |
19 But with the precious |
20 Who truly |
21 Who |
22 Seeing you have purified |
23 Being born |
24 For all |
25 But the word |
彼得前書第1章 |
1 耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之覊旅、 |
2 在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、 |
3 祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、 |
4 得無敝無玷無廢之業、爲我備於天、 |
5 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、 |
6 因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、 |
7 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸卽消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、 |
8 爾於耶穌末見而愛之、未覩而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、 |
9 得信主之功效、救爾魂是也、 |
10 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、 |
11 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、 |
12 先知旣得默示、言其傳道、非獨爲己、乃爲我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、 |
13 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、 |
14 爾旣爲子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、 |
15 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、 |
16 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、 |
17 父不偏視人、必依其行爲而鞫之、爾旣籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、 |
18 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、 |
19 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、 |
20 創世之先、基督定爲贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、 |
21 上帝甦基督不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、 |
22 爾旣感聖神潔靈府、順眞理、友誼無僞、誠心切愛、 |
23 爾所托以重生者、非可敝之道、乃永生上帝常存不敝之道、 |
24 經云、世人惟草、其榮如花、草枯花謝、 |
25 惟主道永存、福音傳汝者、卽斯道也、 |
1 PeterChapter 1 |
彼得前書第1章 |
1 Peter, |
1 耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之覊旅、 |
2 Elect |
2 在昔父上帝、預知簡爾、蒙神成聖、得耶穌基督灑血、使爾信從、願恩寵平康、錫爾不匱、 |
3 Blessed |
3 祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、 |
4 To an inheritance |
4 得無敝無玷無廢之業、爲我備於天、 |
5 Who |
5 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、 |
6 Wherein |
6 因此歡樂、今爾若當歷艱難、鬱伊祗俄頃間、 |
7 That the trial |
7 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸卽消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、 |
8 Whom |
8 爾於耶穌末見而愛之、未覩而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、 |
9 Receiving |
9 得信主之功效、救爾魂是也、 |
10 Of which |
10 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、 |
11 Searching |
11 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、 |
12 To whom |
12 先知旣得默示、言其傳道、非獨爲己、乃爲我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、 |
13 Why |
13 當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、 |
14 As obedient |
14 爾旣爲子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、 |
15 But as he which has called |
15 召爾者乃聖、爾所行亦當若是、 |
16 Because |
16 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、 |
17 And if |
17 父不偏視人、必依其行爲而鞫之、爾旣籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、 |
18 For as much as you know |
18 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、 |
19 But with the precious |
19 實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、 |
20 Who truly |
20 創世之先、基督定爲贖罪、迄茲季世、顯著與信上帝者、 |
21 Who |
21 上帝甦基督不錫榮光、欲爾堅厥信、望上帝恩、 |
22 Seeing you have purified |
22 爾旣感聖神潔靈府、順眞理、友誼無僞、誠心切愛、 |
23 Being born |
23 爾所托以重生者、非可敝之道、乃永生上帝常存不敝之道、 |
24 For all |
24 經云、世人惟草、其榮如花、草枯花謝、 |
25 But the word |
25 惟主道永存、福音傳汝者、卽斯道也、 |